著作佐郎提示您:看后求收藏(东地中海之梦 第68章 比鲁尼,宋战世界史,著作佐郎,海棠文学城),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“你说的没错。”苏舜钦闷了一口酒,“不过我倒是觉得,李宁那么喜欢储备人才,必然能够让我们从中找些便宜出来。”
“便宜从哪里找?”
“那些即将到达泉州的海外蛮夷当中,或许就有那么一两个能够迅速的学会我们汉家文化。”
“蛮夷之人,也能够学会我们汉家文化吗?你莫非是太高看他们了吧?”
然而不久之后发生的事实却充分地打了他们的脸。有位申通六国语言的翻译者,不知为何也跟随着蒲亚讷的朋友们来到了中土大宋。
这个人的名字叫做比鲁尼。出生在花拉子模城旁边的郊区比伦,也因此他被人称为比鲁尼。
他本人其实是一名宫廷学者,按说不会参与海上冒险,不会像阿底峡那样出现在千里之外。
但他刚刚追随加色尼王朝的君主,见证了印度北部疆土的辽阔和奇葩,难免对数千里之外的中土也有些兴趣。
当然这些都是些猜测,真正的原因恐怕只会出现在李宁所收到的书信里,但这个人在下船之后,就为众人带来了意想不到的收获,他精通至少六国语言。
从西边的西伯来语开始,他还懂得阿拉伯语,波斯语,突厥语,叙利亚语和梵语。
而突厥语和梵语,对于皇宋来说其实并不陌生,后者与佛教的传播息息相关,前者则并没有消失在中土人的生活里太久。
于是,枢密院的官员们并没有耗费太多的时间,就为这位比鲁尼找上了合适的舌人。
因此这位仁兄很快的投入到了汉语的学习当中,并开始帮助疏密院翻一起来自希腊等各国的哲学图书。
首先他开始翻译欧几里得的《几何原本》,继而是阿维森纳带来的那部浩瀚如烟海的《医典》。
除了医学之外,他对于历史学、地理学、天文学和数学方面的知识也都有很深的造诣。
只是短时间内,他还无法搜罗到足够数量的类似图书。
因此他的翻译才能还没能充分的展现出来。
但在他阿拉伯同伴的帮助之下,他对汉语的学习速度倒是颇为迅猛,至少比起已经病重垂危的阿维斯纳来说,要显得更加值得关注。
阿维森纳的病情恶化的非常之快,绝大部分阿拉伯学者认为他不可能坚持到明年的春天。
中医的几名学者也都保持着类似的观点。但他们仍然在坚持为这位西方的学者吊住性命。
这方面的奇迹虽然不值得期待,但是,城门立木的基本功还是要表达出来的。李宁想要世界上的所有人都知道,皇宋正在不拘一格的招揽人才。
本章未完,点击下一页继续阅读。