第202章 不能空着手走
坐望敬亭提示您:看后求收藏(第202章 不能空着手走,1980我的文艺时代,坐望敬亭,海棠文学城),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“怎么样?你有兴趣吗?”
阿瑟·米勒说完这句话满眼期待的看着林为民。
“有兴趣吗?米勒先生,你指的是……”
林为民面露不解,他心中已经有了几分猜测,但还是想确认一下。
阿瑟·米勒的面上带着几分鼓动的神色,道:“《霸王别姬》是一部中国话剧,要想在米国的土地上生根发芽,需要你和我的共同努力,我希望伱可以去米国工作一段时间。”
听完阿瑟·米勒的话,林为民并没有说话,而是沉吟了好一会儿,才道:“米勒先生,我不认为现在把《霸王别姬》搬到百老汇的舞台上是一个好主意!”
“为什么?”阿瑟·米勒惊讶中带着不解。
以他这几个月待在中国的了解,因为近几年来两国外交关系的蜜月期,中国人对于米国的观感异常的好,说起米国总是一脸心向往之。
自己的作品能漂洋过海到米国去登上舞台,林为民应该没有理由拒绝才对。
“《霸王别姬》中的中国元素和情节太多了,想要搬到米国舞台上,是一项大工程,不是那么容易的。光是一个演员的问题不好解决。
还有京剧的部分,该如何展现呢?如果是电影还可以配字幕,话剧都是舞台现场表演,如何让米国的观众们感受到京剧的魅力,这是个难题!”
阿瑟·米勒皱着眉头,“你说的这些问题我也考虑过。我的想法是把京剧内容替换成歌剧,林,你知道阉伶吗?”
林为民点头,“当然知道。但恕我直言,阿瑟·米勒先生,我不认为置换文化背景一个好的选择。”
“为什么不行?我的《推销员之死》采用中国背影的效果你也看到了,也是不错的。”
“那不一样,《推销员之死》的内核一个自我价值迷失者的悲剧,尽管在这部话剧里有很多米国特有的文化,但都可以在中国文化找到相对应的替代,所以换一个文化背景并不影响他的精彩。
但《霸王别姬》不同,它根植于中国文化和历史的,尤其是历史方面,没有了近代这几十年波澜壮阔的历史背景,《霸王别姬》的故事无异于是水中浮萍。”
林为民的话让阿瑟·米勒陷入了沉思,良久之后,他的眉头舒展开。
“林,我不得不承认,你说的很有道理,我被你说服了。”
嘴上这么说着,他的脸上却带着几分不甘,“真遗憾!如此凄美绝伦的故事,米国观众却无法欣赏到!”
林为民笑道:“米勒先生,其实你不需要着急。《霸王别姬》的现在已经在米国出版,销售的也还不错,我们完可以再等一等,如果这部真的能在米国达到一定的影响力,那么把原汁原味的《霸王别姬》话剧带到米国的话剧舞台上,就简单多了!”
阿瑟·米勒拍了拍手,有些激动的说道:“林,你说的没错,我差点忘了这件事。没错,应该这样。我记得你之前和我说过的,《霸王别姬》的已经加印了两次,它是有希望成为畅销书的。真到了那个时候,把充满了东方神秘色彩和古典浪漫主义的话剧搬上舞台就容易太多了!”
他的思绪顺着这条线想下去,又说道:“看来回去我要我的朋友和观众们大力推荐这部才行!”
林为民不由得笑了起来,看来阿瑟·米勒对这部话剧确实是爱的深沉。
“米勒先生,感谢你对《霸王别姬的》厚爱!”
阿瑟·米勒笑着说道:“林,你知道吗?我已经很久没有看到过能让我如此激动的作品了。我还记得我第一次看完《霸王别姬》的时候,脑海里冒出一个念头:你们人艺有《霸王别姬》这样的作品,为什么还要引进我的作品?”
尽管知道米国佬说话一向是有些夸张的,但阿瑟·米勒这番话仍然让林为民心情大悦。
唯一的遗憾是,两人一直用英文对话交流,一旁几个人艺的导演、编剧听不懂,氛围感降低了不少。
眼见阿瑟·米勒这个外国友人对自己的作品如此热爱,林为民觉得怎么着也不能让人家空着手回米国。
“米勒先生,不知道你有没有看过我的其他作品?”
“其他作品?”
阿瑟·米勒摇摇头,他一个老外怎么看得懂用中文写的,《霸王别姬》还是在翻译的帮助下才看懂的,他能看到《霸王别姬》也是因为赶上了公演。
“你指的是你给人艺写的其他几部作品吗?”阿瑟·米勒问道。
关于林为民给人艺写的作品,阿瑟·米勒自然是听说过的。
但自从最开始几天的轻松时间后,他的主要精力便都放到了执导《推销员之死》上面来,根本没有机会去了解。
“其中有两部作品,我觉得是很适合放到米国的话剧舞台上的。”
阿瑟·米勒听林为民这么说,顿时来了兴趣。
“林,能麻烦你给我讲讲这两部作品的内容吗?”
“当然。”
林为民先是给阿瑟·米勒讲起了《触不可及》的故事,他听着这个故事眼睛越来越亮。
直到林为民讲完后,阿瑟·米勒兴奋道:“林,你这个故事真棒,而且要搬上百老汇的舞台应该毫不费力。只需要把中国的对越战争,改成我们米国的越战即可。”
说到这里,他忍不住冒出了一句脏话,“这帮神经病的越南人!”
本章未完,点击下一页继续阅读。